Во втором веке до нашей эры ханьскому императору был отправлен доклад с подробной характеристикой вьетов. Многие детали этого исторического документа остаются актуальными и в XXI веке. Академический перевод старинного источника немного сложен для восприятия, но уникальное содержание этого текста заслуживает того, чтобы внимательно и вдумчиво прочитать до конца. Потому представьте себя императором, и начинайте чтение этого важного доклада.
Осенью, в восьмой луне, на востоке появилась комета [с хвостом], длиной во все небо.
Ван Миньюэ [по имени] Ин напал на наши пограничные поселения. [Ван — ] выонг , выполняя обязательства перед Ханями, самовольно не начал войну, но отправил человека с посланием , в котором изложил Ханям [обстоятельства] этого дела.
Ханьский [император] высоко оценил его справедливость и [велел] ради [Ван-выонга] снарядить большую армию, послал Ван Хуэя выступить из Юйчжана, Хань Ань-го выступить из Куайцзи и [сообща] напасть на Миньюэ. Но Хуайнань-ван [Лю] Ань представил императору доклад, в котором так увещевал его:
«Вьет — это земли, которые лежат за пределами квадрата [цивилизованных земель]. [Вьеты — это] народ, который сбривает волосы и наносит татуировку на тело. Поэтому невозможно навести там порядок при помощи законов и норм государства, коему [ведомы] шапка и пояс [чиновника].
С тех пор как расцвели три династии, [варварам] ху и вьетам не вручали [указов об изменении] календаря не по той причине, что их нельзя было покорить силой или нельзя было подчинить авторитету, но по рассуждению, что непригодные для жизни земли и не поддающиеся управлению народы не стоят того, чтобы из-за них доставлять беспокойство срединным царствам. И в данном случае, когда они затеяли войну друг с другом, если Вы, Ваше Величество, пошлете армию им на помощь, то это будет [означать] обратное: срединные царства станут работать на варваров.
К тому же вьеты легкомысленны и изменчивы, не исполняют законов и норм, и это длится уже не один день. И если за каждое неподчинение [Вашему] указу начинать войну и карать их, то, я опасаюсь, военные действия никогда не прекратятся.
В последнее время [у нас] годы были относительно неурожайные, и народная жизнь еще не восстановилась. И если ныне собрать армию, заготовить провиант и отправить ее в поход за несколько тысяч ли [земли] бескрайних лесов и бамбуковых зарослей, где множество ядовитых змей и хищных зверей, где в жаркое время летних месяцев ее будут преследовать желудочные болезни и холера, то еще не будет пущено в ход оружие и еще не скрестятся клинки, а умерших и больных определенно уже будет много.
Как я слышал, после военных действий всегда наступают неблагоприятные годы. Говорят, что когда [каждый в народе] своими скорбными воздыханиями — ци нарушает гармонию [сил] инь и ян , [это] вызывает ответную реакцию порождающей силы — цзин Неба и Земли, чем и порождается [общий] пагубный эфир — ци.
Ваше Величество, Ваши доблести — дэ под стать Небу и Земле, Ваши благодеяния простираются даже на травы и деревья. И если, страдая от голода и холода, умрет хоть один человек, не скончав всех [отпущенных ему] Небом лет, это доставит скорбь [Вашему] сердцу. А если ныне, когда в [четырех] сторонах [Срединного царства] не слышно даже лая собак, заставить солдат бедствовать под открытым небом на срединной равнине и мокнуть от дождей в горных ущельях, из-за чего жители пограничных областей будут рано закрывать и поздно открывать [ворота своих селений], [беспокоясь], придет ли [для них] вечер на смену утру, то, как я, Ань, нижайше полагаю, для [сердца] Вашего Величества это будет тяжким испытанием.
И пусть вьеты слабосильны и бестолковы и не способны сражаться на суше, а применения колесниц и лошадей, луков и арбалетов они не ведают, входить в их земли все равно нельзя, поскольку они защищены неприступной местностью, а уроженцы Срединного царства местного климата не выдержат.
Я слышал разговоры о том, что ван Миньюэ был убит своим младшим братом, [по имени] Цзя, а затем и Цзя был казнен. И сейчас этот народ еще никому не покорился. Ваше Величество, пошлите важного сановника навестить и утешить их, проявите милость и дайте награды, дабы привлечь их. И тогда они, без сомнения, ведя за руку малых и поддерживая старых, [сами] устремятся к [Вашим] совершенным добродетелям.
Если же у Вас нет [намерения] осуществить это, то [позаботьтесь] о сохранении гибнущего [владения], продолжении оборвавшейся [преемственности власти] и учредите им правителя-вана и князей — хоу . И тогда они, без сомнения, прислав заложников и став Вашими подданными, из поколения в поколение будут платить положенную дань.
Ваше Величество, Вы можете с помощью печати в [один] квадратный цунь и шнура в чжан и два [ чи ] привести к повиновению [области] за пределами квадрата [цивилизованных земель]. При этом Вы не утрудите ни одного солдата и не затупите ни одной алебарды, а Ваш престиж и добродетель равно восторжествуют.
Если ныне Вы все же двинете войска в их земли, то они, безусловно, испугаются и укроются в горах и лесах. А стоит Вам повернуться к ним спиной, чтобы уйти оттуда, как они вновь соберутся в шайки. Если оставите [гарнизоны] и станете удерживать эти [места], то через год-другой солдаты будут утомлены и возникнет нехватка продовольствия. [Как говорится], беда явилась с одной стороны, а помогли ей все четыре. Я боюсь, что рождение смут и измена вероломных людей случаются именно вследствие таких [ситуаций].
Как я слышал, армия Сына Неба наказывает, но не сражается. Это значит, что никому нельзя позволять мериться [с ней силой]. Если, предположим, вьеты пренебрегут своим счастьем и нападут на несущих службу [в авангарде] и хотя бы один солдат, [даже] из числа дровосеков или конюхов , не вернется в целости [и сохранности], то будь при этом добыта голова вьетского вана , я бы все равно счел это позором [для Хань].
Ваше Величество, девять областей — это Ваш дом, и весь живущий там народ — Ваши подданные и слуги. Разве стоят [все ценности] варварских земель одного дня [ Вашего ] отдыха [от дел], чтобы [ради них] утруждать себя подвигами на взмыленном коне?! Ши цзин гласит: » Дао вана вызвало доверие [всей Поднебесной], и даже сюйфаны до конца подчинились [ему]». Здесь сказано, что Дао вана столь велико, что и далекие страны стремятся к нему.
Как я, Ань, нескромно полагаю, то, чего [могут добиться] воеводы и чиновники при помощи стотысячного войска, есть задача [всего] одного посла».
Источник: ДАЙВЬЕТ ШЫ КИ ТОАН ТХЫ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ВНЕШНИХ АННАЛОВ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК ДАЙВЬЕТА»
(пер. К. Ю. Леонова и А. В. Никитина)
Фрагмент текста воспроизведен по изданию:
Полное собрание исторических записок Дайвьета.
Том 1. М. Восточная литература. 2002
***
ИНТЕРЕСНОЕ: СТРАНЫ АЗИИ
Япония: 33 интересные истории прошлого и настоящего
Япония: визитная карточка
Китай: Шанхай за четыре дня
Китай: родина чая Ханчжоу
Корея: дворцовые встречи с историей
Корея: вкусная жизнь
Камбоджа: какой бизнес открыть
Камбоджа: в поисках Ангкор-Вата
Вьетнам: 33 сказки и легенды
Вьетнам: 91 история – от мифов до дипломатии
Вьетнам: 22 истории про Тэт
***
ВЕДЕНИЕ БИЗНЕСА В РАЗНЫХ СТРАНАХ
Вьетнам: рейтинг бизнеса 2017
Гонконг: рейтинг бизнеса 2017
Индонезия: рейтинг бизнеса 2017
Камбоджа: рейтинг бизнеса 2017
Китай: рейтинг бизнеса 2017
Малайзия: рейтинг бизнеса 2017
Сингапур: рейтинг бизнеса 2017
Тайланд: рейтинг бизнеса 2017
Ю.Корея: рейтинг бизнеса 2017
Япония: рейтинг бизнеса 2017
***
ТУРИЗМ: СИТУАЦИЯ 2017 ГОДА
Вьетнам: 58,586 русских туристов в январе 2017
Вьетнам: 1,007,238 иностранцев в январе 2017